Confusables as Translation Traps

Confusables as Translation Traps
autor CROITORU, Elena | editura Institutul european | 2004 | 752 pagini | 973-611-299-3
Volumul acesta se adreseaza unui public interesat de asimilarea sau perfectionarea cunostintelor de limba engleza, pe de o parte, si, pe de alta parte, in insusirea sau slefuirea tehnicilor de traducere bazate pe o argumentare sustinuta stiintific. El poate constitui un interesant si provocator instrument de lucru pentru cei care studiaza limba engleza individual, care poseda cunostinte la nivel avansat, intrucat este prevazut cu un glosar cuprinzand toti termenii cu un grad sporit de dificultate sau cu o frecventa oarecum redusa in limbajul cotidian. De asemenea, ar putea deveni un util indrumar pentru traducatorii incepatori, care adeseori s-au confruntat cu numeroase dificultati in activitatea zilnica de convertire a realitatilor limbii romane in limba engleza sau invers.Deoarece contine un bogat material lingvistic extras din numeroase registre specializate, cartea ofera posibilitatea conturarii unor terminologii proprii fie domeniului stiintific, fie celui economic. Tematica inclusa deschide trei directii de lucru: exemplificarea procesului de interpretare a textului de tradus, traducerea oferita ca model de analiza si, in final, exercitii propuse pentru lucrul individual sau in grup. Au fost, de asemenea, incluse si fragmente de dimensiuni considerabil reduse, recomandate pentru traducerea on-line, efectuata fie la clasa, sub indrumarea profesorului, fie in cadrul activitatilor de cerc stiintific. Volumul este structurat pe doua capitole cuprinzatoare, primul continand texte traduse sau propuse pentru a fi traduse din limba engleza in limba romana, iar al doilea extrase din literatura si cultura romana propuse spre traducere in limba engleza. in acest fel, atat limba engleza cat si limba romana devin, pe rand, limba-sursa si limba-tinta. Cea mai cuprinzatoare sectiune, atat in cazul primei parti cat si in cazul celei de-a doua, a fost dedicata literaturii. Promotoare a ideilor novatoare, oglinda a vietii si mentalitatilor poporului din seva caruia s-a dezvoltat, literatura ofera o gama deosebit de larga si de variata de capcane unde poate fi prins cu usurinta orice traducator care nu se apleaca indeajuns asupra textului de convertit. Cuvantul, desi atat de simplu descris in dictionar, poate deveni complex sau coplesitor, datorita vecinilor langa care se afla, la nivel micro- sau macrocontextual. Rolul traducatorului este, in primul rand, acela de interpret si analist al cuvantului in raportul sau cu cele doua nivele textuale si, abia apoi, de convertor al informatiei dintr-o limba in alta. Destinatia fundamentala a acestui volum este tocmai aceea de a familiariza cursantii interesati in dobandirea deprinderilor de buni traducatori cu aceste etape premergatoare de lucru, imperios necesare realizarii unor traduceri corecte si in masura sa descrie un univers necunoscut consumatorilor de lucrari traduse, fie ele opere literare clasice, moderne sau de critica si eseistica literara, fie lucrari de specialitate.
Dictionare   |   Ghiduri   |   metodici si dictionare   |   Educatie

Cititori nostri au gasit cartea pe Elefant.ro: CLICK AICI

.



Poti gasi cartea si pe siteurile:

lucman.ro 47.5 lei Confusables as Translation Traps
allinonemedia.ro 50 lei Confusables as Translation Traps
superlibrarie.ro 50 lei Confusables as Translation Traps -------------------------------------------------------------------------------

Alte carti de care ati putea fi interesati

Translation Technology in Translation Classes

Translation Technology in Translation Classes
» autor Rodica Dimitriu, Karl | editura Editura Institutul European
Din cuprins: ◊ Anthony Pym: Translation technology and training for intercultural dialogue: what to do when your translation memory won't talk with you; ◊ Yamile Ramirez Safar and Alina Secara: eCoLoTrain: a step towards a more realistic translation teaching; ◊ Mihaela Brut and Rodica Dimitriu: Developing ICT enhanced skills for eContent localisation in translation programmes; ...
pret de la 28 lei   -   2 magazine   » Compara pretul »

Mood and Modality *

Mood and Modality *
» autor CROITORU Elena | editura Editura Institutul European | 2002 | 320 pagini
Din cuprins: - Views on Modality - Modality Expressed by Modal Verbs - Modality Expressed by Modal Pharses - Modality and Moods - National Contrasts - Modality and Tense - Adverbial Expressions of Modality The types of modality, based on the distinction between deontic and epistemic modalities, are discussed in terms of the modal and mood systems , cons...
pret de la 25 lei   -   1 magazin   » Compara pretul »

Basics of Translation Studies

Basics of Translation Studies
» autor DOLLERUP, Cay | editura Institutul european | 2006 | 260 pagini
Prezentare: Din cuprins: - Moduri de traducere in lumea moderna; - Traducatorul individual: mitul "traducerii perfecte"; - Istoria traducerii; - Traducerea si instrumentele traducatorului; - Traducatorul in societate Cea mai mare parte a corpusului teoretic contemporan se refera intr-o prea mica masura la aspectele practice ale muncii de traducere. Ace...
pret de la 45 lei   -   1 magazin   » Compara pretul »

Bucurii si necazuri din curtea bunicii

Bucurii si necazuri din curtea bunicii
» autor Aurelia Arghirescu, Elena Croitoru | editura Stefan | 2008 | 46 pagini
Poezii pentru copii mici si Mari ca TINE
pret de la 7 lei   -   2 magazine   » Compara pretul »

Matematica distractiva, clasa a II-a

Matematica distractiva, clasa a II-a
» autor Florica Ancuta Elena Croitoru | editura Stefan | 2005 | 72 pagini
Matematica distractiva, clasa a II-a
pret de la 6.65 lei   -   1 magazin   » Compara pretul »
» Edituri
» Contact


© piticipecreier.ro